Rendez-vous au Tarpon, un petit maquis situé à l'embouchure d'Assinie Mafia, équipé d'un ponton pour embarquer dans la pirogue. Le parking est à régler séparément au Tarpon.Meet at Le Tarpon, a small restaurant at the mouth of Assinie Mafia, with a dock to board the pirogue. Parking is to be paid separately at Le Tarpon.
9h – 12h30 (demi-journée)9am – 12:30pm (half-day)
Jean-Jacques, votre guide, vous attendra pour l'embarquement. Pour une meilleure coordination, pensez à le prévenir 30 minutes avant votre arrivée au +225 07 77 69 96 63.Jean-Jacques, your guide, will be waiting for you to board. For better coordination, please notify him 30 minutes before your arrival at +225 07 77 69 96 63.
La promenade commence par une traversée en pirogue d'environ 20 minutes pour atteindre la première île. À votre arrivée, un représentant de l'OIPR vous accueillera pour une visite guidée. Découvrez une végétation unique, des plantes médicinales fascinantes et peut-être quelques animaux. Le sentier botanique, d'une durée d'environ 35 minutes, est accessible à tous.The tour begins with a 20-minute pirogue crossing to reach the first island. Upon arrival, an OIPR representative will welcome you for a guided visit. Discover unique vegetation, fascinating medicinal plants, and perhaps some wildlife. The botanical trail, lasting about 35 minutes, is accessible to all.
De retour dans la pirogue, vous naviguerez à travers un couloir de mangrove où s'offre à vous un spectacle naturel époustouflant : cigognes, balbuzards, hérons, aigrettes, et avec un peu de chance, des singes.Back in the pirogue, you will navigate through a mangrove corridor where a stunning natural spectacle awaits you: storks, fish eagles, herons, egrets, and if you're lucky, monkeys.
Pendant la saison des pluies, cette île est partiellement inondée. Refuge pour de nombreuses espèces d'oiseaux migrateurs, l'île est également un véritable réservoir de nourriture pour la faune locale. Prévoyez des sandales ou des chaussures adaptées à l'eau, mais il est aussi possible d'y marcher pieds nus pour profiter des bienfaits de la boue. Un rinçage est prévu avant de remonter dans la pirogue.During the rainy season, this island is partially flooded. A refuge for many migratory bird species, the island is also a real food reservoir for local wildlife. Bring sandals or water-appropriate shoes, but it's also possible to walk barefoot to enjoy the benefits of the mud. Rinsing is provided before reboarding the pirogue.
Pour organiser votre retour, prévenez Jean-Jacques 30 minutes avant l'heure souhaitée afin qu'il prépare la pirogue pour la traversée jusqu'au Tarpon.To arrange your return, notify Jean-Jacques 30 minutes before your desired departure time so he can prepare the pirogue for the journey back to Tarpon.
Chaque excursion est exclusivement privée : votre pirogue est réservée uniquement pour votre groupe. Nous n'ajouterons jamais d'autres passagers à votre réservation sans votre accord.Each tour is exclusively private: your pirogue is reserved solely for your group. We will never add other passengers to your booking without your consent.
Capacité maximale : 12 passagers par pirogue.Maximum capacity: 12 passengers per pirogue.
Jean-Jacques:Jean-Jacques: +225 07 77 69 96 63
Akwaba Tours (Wave):Akwaba Tours (Wave): +225 01 41 88 34 30
Notre excursion birdwatching en kayak dans les mangrovesOur birdwatching kayak tour through the mangroves
Special Birdwatching →Special Birdwatching →